Elméletileg egy domain címének megválasztása nem annyira nehéz feladat. Legjobb esetben megegyezik a projekt nevével, rövid és könnyen megjegyezhető. Ha azonban a cím több mint egy szót tartalmaz, már igencsak furcsa eredmények születhetnek.
OK, tételezzük fel, hogy a projekt neve „Who Represents”. Minden meggondolás nélkül regisztrálod a domaint. Csodálatos. Feltöltöd a honlapot, majd bepötyögöd a domain nevét az URL cím sorába. Már diadalittasan keresed mutatóujjaddal az ENTER-t, mikor szemed megakad a domain címén. Abban a pillanatban rájössz…
Feltételezzük, hogy neked is leesett a tantusz. Kötőjelek használata a domain címében ugyan megengedett, de se nem túl esztétikus, se nem hasznos. Emiatt is sokan úgy döntenek, hogy a szavakat egybeírják. Kevésbé szerencsés esetekben a szavak összekötésével meglehetősen érdekes és félreérthető szókapcsolatok keletkezhetnek. Igaz, ritkaságszámba menő példák ezek, mégis érdemesek a figyelemre. És most következzenek a legrosszabb domainek.
Most őszintén. Mit látsz, mikor elolvasod a domaincímet, és mit látsz a honlapon, miután rákattintottál a linkre?
Penisland.net
Szuggesztív fordítás: A cím alapján azt feltételezheted, hogy az oldal tele van férfi nemi szervekkel.
Valós domain: Rossz az, aki rosszra gondol. Ez egy honlap íróeszközökről, azaz tollakról.
Valódi cím: Pen Island
Speedofart.com
Szuggesztív fordítás: Ez megint csak egy további, igénytelen tartalmú honlapnak tűnhet az ezredforduló idejéből (#űrgyűrűfütty #végbélszél #segglehellet).
Valós domain: Láthatóan ezt az oldalt is megelőzte egy mérfölddel a „művészet” sebessége.
Valódi cím: Speed of Art
Therapistinabox.com
Szuggesztív fordítás: Erőszaktevő a dobozban? Már ilyen is rendelhető az interneten?
Valós domain: Történetesen a“Terapeuta a dobozban” című könyv komoly bemutató honlapjáról van szó.
Valódi cím: Therapist in a Box
Whorepresents.com
Szuggesztív fordítás: Khm, ez nagyon egy XXX kategóriás oldalnak tűnik, ugye?
Valós domain: Tudom, valaki csalódott lesz, mások megkönnyebbülnek, de egy meglehetősen unalmas oldalról van szó.
Valódi cím: Who Represents
Dicksonweb.com
Szuggesztív fordítás: Ahogy a Szomszéd nője mindig zöldebb c. film Gustafson nagypapája népszerűvé tette a bőrös virslit, úgy a „Virslik a weben” is meghódították a világot.
Valós domain: A Dickson elnevezésű vállalat honlapja volt. Ma már valamivel jobb címet használnak: dicksondata.com (nem).
Valódi cím: Dickson Web
Oldmanshaven.com
Szuggesztív fordítás: Borotvált öreg férfi? Vagy megint valami egészen másról van szó?
Valós domain: Mi van, ha csupán idős úriemberek menedékét takarja az ismert chat oldalon?
Valódi cím: Old Man’s Haven
Végeredményben ezek a címek annyira nem is rosszak. Az akaratlanul kiválasztott, ám félreérthető címek kiváló forrásai az olcsó reklámnak, hiszen számos cikk születik róluk, mint akár ez is.
[wc_box color=”primary” text_align=”left”]
Ismersz olyan magyar domaint, amelyben a szavak igencsak érdekes jelentéssel ruházzák fel a címet? Oszd meg velünk kommentben!
[/wc_box]
UI: Végezetül pedig a világ leghosszabb domain neve: http://www.thelongestdomainnameintheworldandthensomeandthensomemoreandmore.com
UUI: Illetve személyes kedvencek:
- http://picsa.com
- http://www.geci.fr
- http://www.kab.be